Recherche collective
DIGA (Donnes Internationales de Gntique Artistique)
La mondialisation des changes entre grandes institutions patrimoniales a rcemment permis davancer dans la voie dune homognisation des vocabulaires professionnels utiliss pour les catalogues et les inventaires raisonns. En revanche, tout ou presque reste faire pour limmense domaine des documents et des traces crites ou dessines qui tmoignent de leur gense. Dans ce champ, les notions demeurent floues, les fonds restent inventorier et les vocabulaires varient dune institution lautre, dune langue lautre, jusqu lininterprtable. Pour la cration picturale, par exemple, quest-ce exactement quun dessin prparatoire, un croquis, une esquisse, une bauche, une tude, un trac large, une mise aux carreaux, un essai de couleurs, un canevas, un calque correctif ? Comment dfinir prcisment chacun de ces documents prparatoires de luvre en tenant compte la fois de la technique, de la priode historique, du vocabulaire acadmique contemporain et des usages professionnels, du genre, du mdium, de la dmarche et de lobjectif de lartiste, des phases de son travail, de ses mthodes, etc ? Comment classer ces documents selon lordre chronologique de leur apparition, sur quel axe logique et gntique les situer comme tapes dune squence aboutissant (ou non) luvre ? Les enjeux sont aussi bien scientifiques, juridiques que commerciaux. Ces uvres prparatoires luvre peuvent se trouver localises plusieurs endroits, dans des bibliothques ou des muses dont les mthodes de description et de classification peuvent tre diffrentes, ou mme divergentes. A lintrieur dune langue pivot comme le franais ou langlais, cette instabilit provoque des difficults mthodologiques et de nombreuses interrogations pour les chercheurs comme pour les conservateurs ou les acteurs du march de lart, lorsquil sagit dtablir un catalogue raisonn ou un descriptif scientifique pour une exposition patrimoniale ou une vente internationale. Le problme devient presque insurmontable, en raison des traditions nationales et des intraduisibles , lorsquil sagit de traduire ce catalogue ou ce descriptif dans une autre langue. Il manque un outil adapt dintercomprhension culturelle et scientifique pour tablir, diffuser et valoriser une terminologie commune dans ce domaine des archives prparatoires.
Lire l'entretien de prsentation gnrale
Voir les informations sur diga.hypotheses.org